ჩინეთის საპატრიარქო ნაერთმა გამოაქვეყნა დოკუმენტის თარგმანი "რუსეთის მართლმადიდებელი ეკლესიის სოციალური კონცეფციის საფუძვლები" ჩინურ ენაზე. თარგმანი განხორციელდა რუსი და ჩინელი მთარგმნელების ჯგუფის მიერ.
სოციალური კონცეფციის საფუძვლები მიიღეს იუბილეს ეპისკოპოსთა საბჭოში 2000 წელს. ამ დოკუმენტში გადმოცემულია ეკლესიის მასშტაბით შეხედულება ეკლესია-საზოგადოებისა და ეკლესია-სახელმწიფოს ურთიერთობის საკითხებზე, ასევე მთლიანად თანამედროვე საზოგადოების მიმდინარე პრობლემებზე. ეს არის მართლმადიდებელი ეკლესიის სოციალური სწავლების სტრუქტურირებული პრეზენტაციის პირველი გამოცდილება.
გამოქვეყნებული თარგმანი უნიკალურია თავის სახეობაში, რადგან მასზე მუშაობის პროცესში დიდი ყურადღება ეთმობოდა თეოლოგიურ ტერმინებს, რომლებიც პირველად ითარგმნა ჩინურად. ეს იმის გამო ხდება, რომ დღესდღეობით ჩინური მართლმადიდებლური ტერმინოლოგია, ფაქტობრივად, თავიდან ყალიბდება. თარგმანის პროცესში, როგორც წესი, მოწვეულნი არიან აკადემიური და ქრისტიანული საზოგადოების ყველა დაინტერესებული ადამიანი. წმინდა წერილების ციტატები აღებულია თანამედროვე პროტესტანტული გამოცემიდან, რომელიც ცნობილია როგორც ამავე დროს, ზოგიერთი ციტატა გამოსწორდა და დაემატა თანამედროვე მართლმადიდებლური ტრადიციის შესაბამისად. თარგმანს ასევე დაემატა საცნობარო მოწყობილობა მოკლე კომენტარებისა და საკუთარი სახელების ჩამონათვალის სახით, იუწყება ჩინეთის პატრიარქალური ნაერთის ვებგვერდი.
წიგნის ორენოვან ფორმატს განსაკუთრებული მნიშვნელობა აქვს-დოკუმენტის რუსული ტექსტი მოთავსებულია მის მეორე ნაწილში, რაც რუსულენოვან მომხმარებლებს კითხვას უადვილებს.
გამოცემა განხორციელდა ქრისტიანული კულტურისა და მემკვიდრეობის მხარდაჭერის ფონდის დახმარებით.