中国におけるROCの社会的概念の基礎
レコードの自動翻訳は、著者によって修正されます

中華民国の社会概念の基礎は中国語に翻訳されています

中国の家長の化合物は、文書"ロシア正教会の社会的概念の基礎"の中国語への翻訳を発表しました。 翻訳はロシア語と中国語の翻訳者のグループによって行われました。

社会概念の基礎は、2000年のジュビリー司教協議会で採択されました。 この文書は、教会–公共および教会-国家関係の問題、ならびに現代社会全体の現在の問題について、教会全体の見解を示しています。 これは、正教会の社会教育の構造化されたプレゼンテーションの最初の経験です。

出版された翻訳は、それに取り組む過程で、初めて中国語に翻訳された神学的用語に多くの注意が払われたので、その種のユニークです。 これは、今日、中国の正統派の用語が実際に新たに形成されているという事実によるものです。 学術およびキリスト教のコミュニティからのすべての興味のある人々は、通常、翻訳プロセスに招待されます。 聖書からの引用は、として知られている現代のプロテスタントの出版物から取られました。 同時に、現代の正統派の伝統に従って、いくつかの引用が修正され、補完されています。 参照デバイスはまた、簡単なコメントと適切な名前のリストの形で翻訳に追加されました、中国の家父長制化合物のウェブサイトは報告しています。

本のバイリンガルフォーマットは特に価値があります–文書のロシア語のテキストはその第2部に配置されているため、ロシア語を話すユーザーが読み

出版物は、キリスト教文化と遺産の支援のための財団の支援を受けて行われました。