Η κινεζική Πατριαρχική Ένωση δημοσίευσε μια μετάφραση του εγγράφου "βασικές αρχές της κοινωνικής έννοιας της Ρωσική Ορθόδοξη Εκκλησία" στα κινέζικα. Η μετάφραση πραγματοποιήθηκε από μια ομάδα ρωσική και κινεζική μεταφραστές.
Τα θεμέλια της κοινωνικής αντίληψης εγκρίθηκαν στο Συμβούλιο Επισκόπων του Ιωβηλαίου το 2000. αυτό το έγγραφο παρουσιάζει μια εκκλησιαστική άποψη για θέματα σχέσεων Εκκλησίας–κοινού και εκκλησίας-κράτους, καθώς και για τα τρέχοντα προβλήματα της σύγχρονης κοινωνίας στο σύνολό της. Είναι η πρώτη εμπειρία μιας δομημένης παρουσίασης της κοινωνικής διδασκαλίας της Ορθόδοξης Εκκλησίας.
Η δημοσιευμένη μετάφραση είναι μοναδική στο είδος της, καθώς κατά τη διαδικασία επεξεργασίας της δόθηκε μεγάλη προσοχή στους θεολογικούς όρους που μεταφράστηκαν για πρώτη φορά στα κινέζικα. Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι σήμερα η κινεζική Ορθόδοξη ορολογία, στην πραγματικότητα, διαμορφώνεται εκ νέου. Όλοι οι ενδιαφερόμενοι από την ακαδημαϊκή και χριστιανική κοινότητα καλούνται συνήθως στη διαδικασία μετάφρασης. Τα αποσπάσματα από τις Αγίες Γραφές προέρχονται από μια σύγχρονη Προτεσταντική έκδοση γνωστή ως η Αγία Γραφή. Ταυτόχρονα, ορισμένες παραπομπές έχουν διορθωθεί και συμπληρωθεί σύμφωνα με τη σύγχρονη Ορθόδοξη παράδοση. Μια συσκευή αναφοράς έχει επίσης προστεθεί στη μετάφραση με τη μορφή σύντομων σχολίων και μια λίστα με τα κατάλληλα ονόματα, αναφέρει ο ιστότοπος της κινεζικής Πατριαρχικής Ένωσης.
Η δίγλωσση μορφή του βιβλίου έχει ιδιαίτερη αξία-το ρωσικό κείμενο του εγγράφου τοποθετείται στο δεύτερο μέρος του, γεγονός που διευκολύνει την ανάγνωση Ρωσική ρωσική χρήστες.
Η έκδοση πραγματοποιήθηκε με τη βοήθεια του Ιδρύματος για την υποστήριξη του Χριστιανικού Πολιτισμού και κληρονομιάς.