中国中华民国社会观念的基础
记录的自动翻译由作者更正

中华民国社会观念的基础已被翻译成中文

中国父权制大院出版了一份文件"俄罗斯东正教社会概念的基础"翻译成中文。 翻译由一组俄语和中文翻译人员进行。

社会概念的基础在2000年的禧年主教会议上通过。 这份文件阐述了整个教会对教会-公众和教会-国家关系问题的看法,以及对整个现代社会目前的问题的看法。 这是东正教社会教学结构化呈现的第一次体验。

出版的翻译在同类翻译中是独一无二的,因为在研究过程中,第一次被翻译成中文的神学术语受到了很多关注。 这是因为现在中国的正统术语实际上正在重新形成。 所有对学术和基督教感兴趣的人通常都被邀请参加翻译过程. 《圣经》中的引文取自一本名为《圣经》的现代新教出版物。 与此同时,根据现代东正教传统,对一些引文进行了更正和补充。 中国父权制大院的网站报道,在翻译中还增加了一个参考装置,以简短的评论和一份专名清单的形式。

这本书的双语格式具有特殊的价值-该文件的俄语文本被放置在其第二部分,这使得讲俄语的用户更容易阅读。

该出版物是在支持基督教文化和遗产基金会的协助下进行的。