نشر المجمع البطريركي الصيني ترجمة لوثيقة "أساسيات المفهوم الاجتماعي للكنيسة الأرثوذكسية الروسية" إلى اللغة الصينية. تم تنفيذ الترجمة من قبل مجموعة من المترجمين الروس والصينيين.
تم تبني أسس المفهوم الاجتماعي في مجلس أساقفة اليوبيل في عام 2000. تحدد هذه الوثيقة وجهة نظر على مستوى الكنيسة حول قضايا العلاقات بين الكنيسة والجمهور والكنيسة والدولة ، وكذلك حول المشاكل الحالية للمجتمع الحديث ككل. إنها التجربة الأولى لعرض منظم للتعليم الاجتماعي للكنيسة الأرثوذكسية.
الترجمة المنشورة فريدة من نوعها ، لأنه في عملية العمل عليها تم إيلاء الكثير من الاهتمام للمصطلحات اللاهوتية التي ترجمت إلى اللغة الصينية لأول مرة. هذا يرجع إلى حقيقة أن المصطلحات الأرثوذكسية الصينية في الوقت الحاضر تتشكل من جديد. عادة ما تتم دعوة جميع الأشخاص المهتمين من المجتمع الأكاديمي والمسيحي إلى عملية الترجمة. تم أخذ الاقتباسات من الكتاب المقدس من منشور بروتستانتي حديث يعرف باسم. في الوقت نفسه ، تم تصحيح بعض الاقتباسات واستكمالها وفقا للتقاليد الأرثوذكسية الحديثة. كما تمت إضافة جهاز مرجعي إلى الترجمة في شكل تعليقات موجزة وقائمة بأسماء العلم ، حسب موقع المجمع البطريركي الصيني.
شكل الكتاب ثنائي اللغة له قيمة خاصة-يتم وضع النص الروسي للوثيقة في الجزء الثاني ، مما يسهل على المستخدمين الناطقين بالروسية القراءة.
تم تنفيذ المنشور بمساعدة مؤسسة دعم الثقافة والتراث المسيحي.